Tıbbi Tercüme

Tıbbi Tercüme
Tıbbi Tercüme
Bora Tıbbi Tercüme, tıbbın her alanında ve eczacılık, biyoteknoloji ve tıbbi gereç sektörlerinde çok geniş bir tecrübeye sahiptir. Aşağıda daha önce üzerinde çalıştığımız projeler hakkında kısa bilgiler sunuyoruz.
Bununla beraber, ihtiyacınız olan proje türünü aşağıda bulamazsanız, bizimle irtibata geçmekten çekinmeyin. Çevrilecek metnin yeniden yazılması, taslak geliştirme, terminoloji ve kültürel danışmanlık gibi rutin olmayan işler de yaptık.
Projeyi yapamayacak olsak bile bizi aramak işinize yarayabilir. Geniş tecrübemiz ve ilişki ağımızla size yardımcı olabilecek bir müşteri veya hizmet acentesine yönlendirebiliriz.
Tıbbi tercüme alanında, yüksek kalite standartlarında, güvenilir dil çözümleri sunuyoruz.
Tıp dünyasında kaliteli tercüme bir lüks değil, ihtiyaçtır! Akademik makale, olgu sunumu, medikal cihaz kullanım kılavuzu ve klinik araştırma raporu tercümesinde güvenilir ve kaliteli tercüme hizmeti sunmaktayız.
Bora Tercüme Bürosu olarak, birçok büyük hastane ve medikal cihaz üreticisine, akademisyen ve tıp doktoruna tıbbi tercüme hizmeti vermekteyiz.
Tıbbi Makale Tercümesi
Akademik makale, olgu sunumu ve bitirme tezleriniz tıp doktoru tercümanımızca çevrilmekte ve tercümesi yapılan makaleler İngiliz redaktörümüz tarafından kontrol (proofreading) edilmektedir. Tıbbi tercüme konusunda tüm akademisyen ve doktorlara yüksek kalite garantisi vermekteyiz.
Özel alanlar, özel uzmanlık ister
Tıp tercümesi çok özel bir alandır. Tıbbi tercümelerinizde hata riskini ortadan kaldırmak için tıbbi tercüme konusunda uzmanlaşmış tercümanlarla çalışmaktayız. Tercümanlarımızın hepsi medikal cihaz üretimi ve tıp alanında profesyonel deneyime sahiptir. Bu da sektörel literatüre sahip olma ve hatasız tercüme konusunda büyük avantaj sağlamaktadır.
Yüksek Kalite Garantisi
Yanlış tıbbi tercümelerin ciddi medikal ve yasal sonuçları olabilir; bu nedenledir ki tıbbi tercüme konusunda çok sıkı bir kalite kontrol sistemimiz bulunmaktadır.
Tıbbi Tercüme Konusunda Hangi Firmalar Tercih Edilmeli?
Tıbbi tercüme, yalnızca tıp doktorları tarafından yapılmalıdır. Tercih edilecek tercüme bürosunda tıp alanında yetkin kişilerin bulunmasına dikkat edilmelidir. Türkçe yazılmış bir ilaç prospektüsünü dahi anlamak zorken, çok sayıda tıp terimi içeren akademik bir makaleyi anlamak ve bunu yabancı bir dile çevirmek çok daha zor olacaktır. Bu nedenle tıbbi makale tercümesi yaptıracağınız büronun tıp doktoru tercümanlarla çalışması büyük önem taşımaktadır.
Bu konuda dikkat edilmesi gereken bir diğer husus da yapılan tercümenin mutlaka anadili İngilizce olan bir editör tarafından kontrol edilmesi gerektiğidir.
Ayrıca tercüme bürosunun köklü ve sektörde deneyim sahibi olması başka bir başka avantaj olacaktır. Deneyimsiz firmalarla çalışmak olası problem riskini artıracağından bu konu üzerinde de hassasiyetle durulmalıdır.